Część 1. Wartość człowieka, który wypełnił cel stworzenia

Język


Tematy


제1절 창조목적완성인간가치

창조목적(創造目的)을 완성인간, 즉 완성아담가치우리는 다음과 같은 관점에서 논하여 보기로 하자.

Zastanówmy się nad wartością człowieka, który osiągnął cel stworzenia. Jaka byłaby, na przykład, wartość Adama i Ewy, gdyby osiągnęli oni doskonałość? Spójrzmy na to pytanie z różnych perspektyw.

첫째, 하나님완성인간과의 이성성상적(二性性相的)인 관계로서 논하여 보자. 창조원리(創造原理)에 의하면 인간하나님이성성상을 닮아서 마음과 몸으로 창조되었다. 그리고 하나님완성인간 사이에도 이성성상적인 관계가 있으므로, 이 관계인간마음과 몸과의 관계로 비유할 수 있는 것이다. 무형(無形)의 마음을 닮게 하여 그의 실체대상(實體對象)으로 창조된 것이 몸인 것과 같이, 무형하나님을 닮게 하여 그의 실체대상으로 창조된 것이 인간이다. 그러므로 완성인간있어서의 마음과 몸이 하나님중심하고 하나가 될 때 서로 분리될 수 없는 것과 같이, 하나님완성인간사위기대(四位基臺)를 이루어서 일체가 되면 인간하나님심정(心情)을 완전히 체휼하는 생활을 하게 되므로 그 관계는 분리하려야 분리할 수 없는 것이다.

Po pierwsze relacja między Bogiem i człowiekiem doskonałym odzwierciedla relację między dwoistymi przymiotami. Człowiek został stworzony z duchem i ciałem, na podobieństwo dwoistych przymiotów Boga (patrz Stworzenie 1.1). dlatego związek Boga z człowiekiem, który osiągnął doskonałość, można porównać do relacji między dwoistymi przymiotami tejże osoby, tzn. między jej duchem i ciałem. Ludzkie ciało jest stworzone na podobieństwo swego niewidzialnego ducha jako rzeczywisty obiekt tegoż ducha, podobnie można stwierdzić, że człowiek jest stworzony na obraz i podobieństwo niewidzialnego Boga jako Jego rzeczywisty obiekt. Prawdziwego, ześrodkowanego w Bogu człowieka, charakteryzuje absolutna jedność jego ducha i ciała. Podobna, nierozdzielna więź łączy doskonałego (prawdziwego) człowieka z Bogiem. Bóg i doskonały człowiek tworzą razem podstawę czterech pozycji.

이와 같이 창조목적(創造目的)을 완성인간하나님항상 거하실 수 있는 성전(聖殿)이 되어(고전 3 : 16) 신성(神性)을 가지게 된다(전편 제1장 제3절 Ⅱ). 이렇게 되면 예수님이 말씀하신 대로, 인간하늘 아버지의 온전함과 같이 온전한 인간이 되는 것이다(마 5 : 48). 그러므로 창조목적완성인간은 어디까지나 하나님적인 가치가지게 된다.

Doskonały człowiek, który osiągnął absolutną jedność z Bogiem, doświadcza Bożego Serca jako swego własnego, a posiadając w pełni dojrzały charakter, staje się świątynią w której nieprzerwanie może mieszkać Bóg oraz dziedziczy całą boską naturę (I Kor 3:16; patrz Stworzenie 3.2). Jezus mówił o takim stanie w słowach: „Bądźcie doskonali jak doskonały jest Ojciec wasz Niebieski” (Mt 5:48). Widzimy więc, że osoba, która wypełniła cel stworzenia, osiąga boską wartość i staje się poniekąd równa Bogu.

Doskonala osoba osiąga boską wartość

둘째, 인간 창조목적중심하고 그 가치를 논하여 보자. 하나님인간창조하신 목적인간을 통하여 기쁨을 누리시고자 하는 데 있었다. 그런데 인간누구나 딴 사람이 가질 수 없는 특성을 각각 지니고 있기 때문에, 그 수가 아무리 많이 번식된다 하더라도 개성이 똑같은 사람은 하나도 없게 마련이다. 따라서 하나님에게 내재(內在)하고 있는 어떤 개성체(個性體)의 주체적인 이성성상(二性性相)에 대한 자극적인 기쁨을 상대적으로 일으켜 드릴 수 있는 실체대상은, 그 이성성상의 실체로서 전개된 그 한 개성체밖에는 없는 것이다(전편 제1장 제3절 Ⅱ). 그러므로 창조목적완성인간누구를 막론하고 이 우주간(宇宙間)에 있어서 유일무이(唯一無二)한 존재인 것이다. 석가가 ‘천상천하유아독존(天上天下唯我獨尊)’이라고 한 것은 이러한 원리로 보아서 타당한 것이다.

Po drugie, spójrzmy na wartość człowieka poprzez pryzmat celu, dla którego został on stworzony. Bóg stworzył ludzi, aby dzielić z nimi radość. Pomimo faktu, że na ziemi żyją miliardy ludzi, nie ma i nie będzie pomiędzy nimi dwojga o takiej samej osobowości. Każdy człowiek posiada swój unikalny charakter, jest rzeczywistym obiektem Boga, wyrażającym unikalny aspekt Bożych dwoistych przymiotów. Zatem dana osoba jest jedyną w całym wszechświecie, która może w pełni wyrazić określony, właściwy tylko jej aspekt Bożej natury i przynieść w ten sposób radość Bogu (patrz Stworzenie 3.2). Ten, kto osiągnie cel stworzenia, staje się unikalnym bytem we wszechświecie. O tej prawdzie mówił między innymi Gautama Budda w słowach: „W niebie i na ziemi jestem jedynym, któremu oddaje się cześć”(Pierwsze słowa, jakie miał wypowiedzieć Budda po swoim narodzeniu. Ch’ang A-han ching, T1.1.4c1-2; Mahapadana Suttanta, Digha-nikaya ii.15)

Doskonały człowiek unikalny

셋째, 인간피조세계(被造世界)와의 관계로 본 그 가치를 살펴보자. 우리창조원리에 의한 인간피조세계와의 관계를 앎으로써 완성인간가치가 어떠한 것인가 하는 것을 알 수 있게 된다. 인간영인체(靈人體)로는 무형세계(無形世界)를, 육신(肉身)으로는 유형세계(有形世界)를 각각 주관하도록 창조되어 있다. 그러므로 창조목적완성인간은 전피조세계주관자가 되는 것이다(창 1 : 28). 이와 같이 인간에게는 육신영인체있어유형 무형의 두 세계주관할 수 있도록 되어 있기 때문에, 이 두 세계인간매개체로 하여 서로 수수작용(授受作用)을 함으로써 비로소 하나님의 실체대상세계이루게 되는 것이다.

Po trzecie, rozważmy wartość człowieka z punktu widzenia relacji łączącej go z wszechświatem. Zasada Stworzenia mówi, że osoba, która wypełniła cel stworzenia, posiada niezbędne kwalifikacje do panowania nad całym wszechświatem (Rdz 1:28) . Człowiek, będąc istotą duchowo–cielesną, może swą osobą duchową panować nad światem duchowym, a osobą fizyczną nad światem fizycznym. Człowiek jest pomostem dla świata duchowego i fizycznego. Tylko on może sprawić, że te dwa światy nawiążą relację i stworzą zjednoczony kosmos, będący doskonałym obiektem Serca Boga.

우리창조원리(創造原理)에 의하여, 인간이성성상(二性性相)을 실체로 전개한 것이 피조세계라는 사실을 알고 있다. 따라서 인간영인체무형세계총합한 실체상(實體相)이요, 그 육신유형세계총합한 실체상이 된다. 그러므로 창조목적완성인간천주(天宙)를 총합한 실체상이 되는 것이다. 인간소우주(小宇宙)라고 하는 이유는 실로 여기에 있다. 그러므로 인간천주적인 가치가지고 있는 것이다. 마태복음 16장 26절에 예수님이 사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요라고 말씀하신 것도, 위에서 말한 바와 같이 인간천주적인 가치가지고 있기 때문이다.

Dzięki Zasadzie Stworzenia można zrozumieć, że wszechświat jest substancjalnym rozwinięciem dwoistych przymiotów człowieka. Osoba duchowa człowieka jest mikrowzorcem wszystkich elementów świata duchowego, a osoba fizyczna — wszystkich elementów świata fizycznego. Człowiek, który wypełnił cel stworzenia zawiera w sobie istotę całego kosmosu, a jego wartość jest równa wartości całego kosmosu.

Wartość doskonalego człowieka równa wartości całego kosmosu

가령 여기에 하나의 완전한 기계가 있다고 하자. 그리고 이 기계의 모든 부속품들이 이 세상에 단 하나씩밖에 없는 것이어서 더 이상 구할 수도 없고 만들 수도 없다고 하면, 그 하나하나의 부속품은 아무리 보잘것없이 작은 것이라도 전체가치가지고 있는 셈이 되는 것이다. 이와 마찬가지완성인간의 개체는 유일무이(唯一無二)한 존재이기 때문에, 그가 아무리 미미(微微)한 것 같다 하더라도 실상 전천주적(全天宙的)인 가치와 대등하다고도 볼 수 있다.

W świetle tej prawdy łatwiej zrozumieć słowa Jezusa, gdy mówił: „Cóż bowiem za korzyść odniesie człowiek, choćby cały świat zyskał, a na swej duszy szkodę poniósł?” (Mt 16:26) Wyobraźmy sobie wspaniałą maszynę, zbudowaną z tak wyjątkowych części, że gdy jedna się zepsuje, nie można jej ani wymienić ani zastąpić inną. W takiej maszynie wartość każdego, nawet najmniejszego elementu, jest taka sama jak wartość całości. Podobną rolę we wszechświecie odgrywa doskonały człowiek. Może się nam wydawać, że niewiele on znaczy, tymczasem jego wartość jest równa wartości całego kosmosu.